Erfreut euch, ihr Herzen
BWV 066 // For the Second Day of Easter
(Rejoice, all ye spirits) for alto, tenor and bass, vocal ensemble, trumpet, oboe I+II, bassoon, strings and continuo
Written in Leipzig, Bach’s Easter cantata BWV 66 (preserved in its 1731 version) is a sacred parody based on a Cöthen serenade of 1718. Bach opens the work by taking the spectacular closing movement of the original – “Let sun shine forever, let pleasure bring laughter, let prosper Prince Leopold ever in Bliss” – and reworking it as an introductory chorus to the text of “Rejoice, all ye spirits, depart all ye sorrows, alive is our Saviour and ruling in you”.

Would you like to enjoy our videos ad-free? Subscribe to YouTube Premium now...
Workshop
Reflective lecture
Choir
Soprano
Susanne Frei, Guro Hjemli, Jennifer Rudin, Noëmi Sohn, Alexa Vogel
Alto
Jan Börner, Antonia Frey, Olivia Heiniger, Katharina Jud, Lea Scherer
Tenor
Marcel Fässler, Manuel Gerber, Raphael Höhn, Nicolas Savoy
Bass
Fabrice Hayoz, Manuel Walser, William Wood
Orchestra
Conductor
Rudolf Lutz
Violin
Renate Steinmann, Martin Korrodi, Christine Baumann, Sabine Hochstrasser, Yuko Ishikawa, Ildiko Sajgo
Viola
Susanna Hefti, Martina Bischof
Violoncello
Maya Amrein, Martin Zeller
Violone
Iris Finkbeiner
Oboe
Katharina Arfken, Dominik Melicharek
Bassoon
Dorothy Mosher
Tromba da tirarsi
Patrick Henrichs
Organ
Norbert Zeilberger
Musical director & conductor
Rudolf Lutz
Workshop
Participants
Karl Graf, Rudolf Lutz
Reflective lecture
Speaker
Gottlieb F. Höpli
Recording & editing
Recording date
04/29/2011
Recording location
Trogen
Sound engineer
Stefan Ritzenthaler
Director
Meinrad Keel
Production manager
Johannes Widmer
Production
GALLUS MEDIA AG, Switzerland
Producer
J.S. Bach Foundation of St. Gallen, Switzerland
Librettist
Text
Poet unknown
First performance
Second Day of Easter,
10 April 1724
In-depth analysis
Written in Leipzig, Bach’s Easter cantata BWV 66 (preserved in its 1731 version) is a sacred parody based on a Cöthen serenade of 1718. Bach opens the work by taking the spectacular closing movement of the original – “Let sun shine forever, let pleasure bring laughter, let prosper Prince Leopold ever in Bliss” – and reworking it as an introductory chorus to the text of “Rejoice, all ye spirits, depart all ye sorrows, alive is our Saviour and ruling in you”. Characterised by its orchestral writing, this light and catchy movement is equally effective as a sacred work, with the calls of the choir in the twopart section no longer acclaiming the provincial rulers of Anhalt, but the victorious prince of heaven. The ad libitum trumpet part, largely moving in parallel with the violin or oboe, is evidently a Leipzig addition that Bach used to fortify the Easter mood, while the devout and humble middle section of the serenade (“Ah heaven, we pray now”) is recast as the “fainthearted anguish” of the disciples in the face of the overwhelming Easter events.
The bass recitative imparts its weighty message of Jesus’ resurrection and eternal triumph over death in a dense string setting that waits until the end of the movement before resolving into a joyous Easter fanfare. In contrast, the rich string and woodwind scoring of the bass aria applies the pomp of courtly festive music to a glorious song of thanksgiving to God, in which the soloist appears to mimic a virtuoso bassoonist in a catchy, yet distinctive orchestral dance.
A more sceptical tone soon returns, however, in the recitative. After the assured quality of the opening lines (“In Jesus’ life to live with joy”), an arioso dialogue somewhat abruptly ensues between the allegorical figures of “Fear” (alto) and “Hope” (tenor), whose textually contrasting lines (“Mine/No eye hath seen the Saviour raised from sleep”) and conflicting emotions of confidence and doubt eventually segue into an appeal for comfort and strength.
The penultimate movement, a duet with obbligato violin, retains the dialogue structure of the Cöthen original, but allows one voice to express belief in the resurrection while the other bemoans the “stolen” redemption; not until the middle section do the voices unite and proclaim together “Now is my heart made full of hope”. This mood is carried over to the closing chorale, composed especially for the Leipzig version, whose three cries of “Alleluja!” invite the congregation to join in an archaic yet timelessly powerful Easter song. Punctuated by organ interludes so typical of the time, this movement, like many of Bach’s Easter chorales, is a potent reminder that the hard-won resurrection is a festival of grave import.
Libretto
1. Chor
Erfreut euch, ihr Herzen,
entweichet, ihr Schmerzen,
es lebet der Heiland und herrschet in euch.
Ihr könnet verjagen
das Trauren, das Fürchten,
das ängstliche Zagen,
der Heiland erquicket
sein geistliches Reich.
2. Rezitativ (Bass)
Es bricht das Grab und damit unsre Not,
der Mund verkündigt Gottes Taten;
der Heiland lebt, so ist in Not und Tod
den Gläubigen vollkommen wohl geraten.
3. Arie (Bass)
Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen
vor sein Erbarmen und ewige Treu.
Jesus erscheinet, uns Friede zu geben,
Jesus berufet uns, mit ihm zu leben,
täglich wird seine Barmherzigkeit neu!
4. Rezitativ à 2 und Arioso (Duett Furcht: Altus, Hoffnung: Tenor)
Hoffnung
Bei Jesu Leben freudig sein
ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein.
Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen
und in sich selbst ein Himmelreich erbauen,
ist wahrer Christen Eigentum.
Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe,
so sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh,
mein Heiland ruft mir kräftig zu:
«Mein Grab und Sterben bringt euch Leben,
mein Auferstehn ist euer Trost.»
Mein Mund will zwar ein Opfer geben,
mein Heiland, doch wie klein,
wie wenig, wie so gar geringe,
wird es vor dir, o grosser Sieger, sein,
wenn ich vor dich ein Sieg-
und Danklied bringe.
Hoffnung
Mein Auge sieht den Heiland auferweckt,
Furcht
Kein Auge sieht den Heiland auferweckt,
Hoffnung
es hält ihn nicht der Tod in Banden.
Furcht
es hält ihn noch der Tod in Banden.
Hoffnung
Wie, darf noch Furcht in einer Brust entstehn?
Furcht
Lässt wohl das Grab die Toten aus?
Hoffnung
Wenn Gott in einem Grabe lieget,
so halten Grab und Tod ihn nicht.
Furcht
Ach Gott! der du den Tod besieget,
dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht,
ich glaube, aber hilf mir Schwachen,
du kannst mich stärker machen;
besiege mich und meinen Zweifelmut,
der Gott, der Wunder tut,
hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket,
dass er den auferstandnen Jesum merket.
5. Arie (Duett Furcht: Altus, Hoffnung: Tenor)
Altus
Ich furchte zwar des Grabes Finsternissen
und klagete mein Heil sei nun entrissen.
Tenor
Ich furchte nicht des Grabes Finsternissen
und hoffete mein Heil sei nicht entrissen.
Beide
Nun ist mein Herze voller Trost,
und wenn sich auch ein Feind erbost,
will ich in Gott zu siegen wissen.
6. Choral
Alleluja! Alleluja! Alleluja!
Des solln wir alle froh sein,
Christus will unser Trost sein.
Kyrie eleis.